Montalbano quixotesc
Amic lector, si encara no has llegit la darrera aventura del comissari Montalbano, atura’t. Deixa aquesta pantalla i corre a llegir-la. Si ja t’hi has capbussat, hauràs viscut com jo aquell punt d’emoció que comporta el final d’una bona lectura. Les bones lectures eixamplen el pit, deixen un munt de portes i finestres obertes.
Riccardino, la novel·la pòstuma d’Andrea Camilleri, és una festa. Literària i metaliterària. L’escriptor sicilià hi convida el seu paisà Pirandello, per descomptat. Però sobretot, Cervantes. L’autor del Quixot acostuma a escolar-se per les pàgines de tants i tants llibres… o al menys així m’ho sembla a mi. Som el que hem llegit.
Com a Cervantes, a Camilleri la fama i la categoria de clàssics els l’han donades els lectors. En cap cas els criticastres. Potser es per això que tots dos escriptors xalen com xiquets fent befa als seus llibres de la pompa, la grandiloqüència i les pretensions egòlatres. La bona literatura escup a la closca pelada dels cretins, és al carrer, mig analfabeta i empastifada de vida, recollint veus diverses.
I si el joc constant de veus i d’instàncies narratives superposades, l’encaix de capses i capsetes que trena Cervantes, és un dels grans trets definidors del Quixot, Camilleri hi juga també, a escala més petita, seguint una estela purament literària i irreproduïble en altres formats. Perquè entre els millors moments d’aquesta novel·la pòstuma hi ha les trucades de l’Autor -Camilleri esdevé un personatge més de la trama- a casa del protagonista -el comissari Montalbano esdevé autor, opinant la trama, rebelant-se i prenent les regnes del desenllaç de la història i del seu propi destí, com un modest però digne Prometeu. L’explosiu Joyce i el despentinat Cortázar s’apunten a la festa.
A Riccardino hi ha també operacions literàries atrevides. Trames que s’interrompen, fils narratius que es descarten, perspectives que es confonen… I petites venjances. De la mateixa manera que, a la segon part del Quixot, el de la Trista Figura decideix no anar a Saragossa i enfilar cap a Barcelona -prenent distància així del Quixot apòcrif d’Avellaneda, publicat uns anys abans, en què el cavaller arribava a la ciutat aragonesa-, a Riccardino, el comissari Montalbano pren distància més que mai de la sèrie televisiva que ell ha inspirat, i arriba a actuar mirant de fer justament el contrari del que faria el seu entranyable rival televisiu. Està clar que aquest element de l’obra, que ja s’havia apuntat tímidament en altres novel·les de la sèrie, no podrà reproduir-se de cap manera a les pantalles.
El Quixot i Montalbano es miren amb ironia l’èxit aconseguit. Ells i també altres personatges esdevenen crítics i observadors externs. Els ducs, per exemple, esperen a la segona part del Quixot que Sancho Panza faci el tipus de gràcies i ocurrències esbojarrades que ells mateixos han llegit a la primera. I d’una manera paral·lela, a Riccardino, el bisbe que convida Montalbano al seu palau no pot estar-se de comentar amb ell els genials disbarats del carabinieri Catarella, arquetip com Sancho del bufó savi i rodanxó.
Ara bé, potser el que fa pensar en Cervantes quan llegim Camilleri, més enllà de les ruptures i els cops de cintura metaliteraris, és sobretot el domini dels registres lingüístics i la mestria en descriure els personatges a través de la parla. I aquí val la pena agrair la feina que ha fet Pau Vidal, en la traducció al català per a Edicions 62, per vessar a la nostra llengua tota la gràcia i la riquesa de matisos que Camilleri sap trenar entre el sicilià més local i l’italià més estàndard.
Amb el domini de les parles, de les veus i del llenguatge, Cervantes i Camilleri acaben transmetent un humanisme profund i gens doctrinari. Una mena d’empatia íntima amb els seus personatges i de bondat poètica que es materialitzen en els respectius finals de les seves dues grans obres i els seus dos grans personatges. Sempre amb el mar de fons. Al Quixot, castellà de sang pura, el van ferir de mort a la platja de la moderna Barcelona. Montalbano, home mediterrani fins al moll de l’os, acaba esborrant-se ell i esborrant el paisatge de Vigata, poble costaner inexistent al món físic però inesborrable en la memòria de tanta i tanta gent.
El Quixot i Montalbano. Cavaller i comissari. Dos personatges que van néixer per desfer entorts en un món en què ja no es possible fer-ho i que van crèixer més enllà dels límits de la ficció. Els seus respectius autors-pares hi van haver de bregar perquè l’invent va sortir de mare. I els lectors els han adoptat per sempre més.
Més Messi
Vull més Messi. De les seves gestes, mai no en tinc prou. Es mereix la Creu de Sant Jordi més que ningú perquè a les seves botes infatigables hi ha més superpoders que en tot el catàleg de Marvel. ¿Quants boscos de cames i colzes no ha deixat enrera amb el seu enginy? ¿Quants porters de dos metres no han quedat empetitits i confosos davant les seves proeses? Crec que va ser Ramon Besa qui va dir que la millor entrevista a Messi la faria un nen. És exactament així. Quan Messi xuta, xuten tots els nens del món, i són ells qui entenen més clarament la seva dimensió heroica. (more…)
1976. Desire
“Hurricane” és com Guerra i pau perquè hi ha de tot i contrastat: molta acció, molts personatges, molts escenaris, moltes escenes, moltes situacions, moltes instàncies narratives, molts registres, molta justícia poètica i molta injustícia social. I sobretot hi ha un ús increïble del llenguatge, directe al moll de l’os. El mateix tret de pistola que va desencadenar la desgràcia de Rubin Carter és el que desencadena la lletra de la cançó, signada a mitges entre Dylan i Jacques Levy com la majoria d’aquest àlbum. A “Hurricane” no hi sobra res, cada paraula pesa, cada descripció enriqueix el quadre general i cada gir ajuda a aixecar tot un món cantat i verosímil, tot un ambient de xafogor i desesperació. Estic molt d’acord amb Jordi Puntí i amb els que consideren que aquesta cançó és com un novel·lot del segle XIX. Els versos on es dibuixa el personatge del boxejador Carter, per exemple, són rotunds i desperten l’empatia de l’oient fins el final de la cançó: “Rubin podia tombar un home amb un sol cop de puny / però mai no li va agradar parlar-ne gaire / és la meva feina, deia, i ho faig pels diners”. Recorda moltíssim el protagonista d’un dels millors contes de Jack London, “Per un bistec”, on Tom King és un lluitador envellit que no pot alimentar la família i s’apunta a un combat que perdrà, desorientat i famolenc. (more…)
Spinetta a Barcelona
Amb mitja família a l’altre hemisferi, les cançons de Luís Alberto Spinetta sonen encara més melancòliques. Amb Spinetta a l’altre barri, la seva presència se’ns fa més entranyable. El podem imaginar atravessant l’espai elèctric armat amb la foto de Carlitos i el banderí de River Plate, aprenent a ser llum. Dissabte passat una bona colla de músics el van recordar al CAT de Gràcia, com havien fet mesos enrera al C.C.Sandaru, convocats pel cicle Hamaques de la Casa Amèrica. I abans de començar, Marcelo Valente va parlar en nom de tots per evocar precisament “la llum que irradiava Luís”.
Al marge de l’emoció de l’ambient, el cançoner d’Spinetta és imponent. Moltes de les seves peces semblen increïbles perquè permeten escoltar-les com senzilles melodies folk i alhora tenen una riquesa i unes possibilitats de desenvolupar-se en mil arranjaments que fa que semblin estàndards de jazz. La “Cantata de puentes amarillos”, per exemple, es dispara en mil direccions en poc més de nou minuts. I les lletres… dons les lletres són les d’un ocell que sobrevola el món amb ull privilegiats. Com Dylan, Spinetta és dels poetes que reinstal·len la poesia en la que va ser la seva primera casa: el cant. Dylan i Spinetta entenen de què va la literatura, i precisament per això són dues veus artísticament honestes i sinceres. Ens falta temps per escoltar-los i a sobre hem de continuar sentint a Vargas Llosa, més idiotament ridícul a cada dia que passa. Spinetta. Cultura necessària. Zamba i rock and roll. A les antípodes de l’alta cultura. Al mig del carrer, observant com el vent de tardor fa volar les fulles. En el centre de l’espai.
Galeano pels reversos de la història
L’any 1943, Joaquím Torres García va publicar el dibuix Amèrica invertida. És una representació novedosa del continent i de l’Uruguai, on aquest país ja no apareix perifèric i llunyà, amagat i soterrani, sinó que es reconeix orgullosament proper al Pol Sud, un pol tan respectable i magnètic com pugui ser el Pol Nord. “En realitat, el nostre nord és el sud”, deia el pintor uruguaio-català, que va viure entre els dos hemisferis. I el dibuix ha quedat com un manifest de tots aquells que intenten fer front als centres hegemònics. (more…)
La cultura està mal vista
Hauríem d’estar reclamant que la lambreta de Neymar la vegin tots els alumnes de l’Institut del Teatre. Hauríem d’estar celebrant un bell gest plàstic que demostra com cap altre que el futbol és dansa i és cultura popular. I en lloc d’això han sortit de sota les pedres les veus comprensives amb la desproporcionada i bàrbara reacció dels jugadors de l’Athletic, inclosa la falta amb què Bustinza va tallar la jugada per la via ràpida. Un recurs defensiu, diguem-ne, poc refinat. Fins i tot Luís Enrique va dir que ell hauria reaccionat com els jugadors bascos. Ens hem tornat bojos? Que no havíem fitxat a Neymar per jugades com aquesta?
Per sort el simpàtic astre brasiler és fort i intel·ligent. Ve del país de Garrincha i les lambretes. I, com Alaska, ha dit que ell és així i que així seguirà. Aplaudim-lo fins que ens cremin les mans i esperem que contra la Juve en faci alguna de semblant.
Aquesta vida mercantil
La mercantilització galopant s’ho va menjant tot. Les aficions i les amistats. Els estudis i els oficis. EIs carrers de la ciutat i el llenguatge. Ens volen fer creure que l’única mesura de les coses i l’únic sentit de la vida són els diners i les transaccions, les pèrdues i els beneficis. I és així com hem arribat a aquesta situació en què fins i tot periodistes fets i drets a les redaccions rematen qualsevol argument o idea amb la frase fatal: “Compres?”. I l’altre respon “compro” o “no compro”, sense aturar-se a pensar que les idees ni es compren ni es venen. Es discuteixen, es critiquen, es matisen, es valoren, es sopesen… però no és compren a quilo com les llenties.
Diumenge passat, a El Periódico, el venedor mediàtic Risto Mejide començava el seu article setmanal escrivint: “Tots comprem. Tots venem”. I després anava explicant, com en els típics manuals d’autoajuda, quines paraules hem de fer servir per convèncer els altres del que ens interessa a nosaltres. Risto -a qui procuro llegir per poder-lo criticar després- deu ser un publicista vocacional i per això veu tota la realitat amb les seves ulleres de publicista. Però les coses no van així, amic. Per sort, en el mateix diari, el mateix dia, hi havia un altre article, aquest signat per Ramón Folch, molt més discret però molt més interessant. Folch, a qui se li endevina a través dels seus escrits una sòlida formació humanista, elaborava un fi discurs sobre la diferència entre la complexitat i la simplicitat, i sobre les trampes dels eslògans electorals que ens volen convèncer-vendre amb una frase curteta i impactant perquè votem un o l’altre.
El discurs que tot es compra i tot es ven va fent fortuna, seguint el mateix mecanisme pel qual ens hem de sentir profundament desgraciats si no estem actualitzats amb la darrera aplicació de torn. Però em nego a dir “compro” davant d’una idea. Prefereixo dir “hi estic d’acord”. I ara me’n vaig a passejar i a ensumar l’olor de la pluja. De moment, amic Risto, encara no la venen.
leave a comment